访谈|金光集团APP(中国)副总裁:进博会一直是外企侨商融入中国市场的大好机会******
(第五届进博会)访谈|金光集团APP(中国)副总裁:进博会一直是外企侨商融入中国市场的大好机会
中新网上海11月5日电 题:访谈|金光集团APP(中国)副总裁:进博会一直是外企侨商融入中国市场的大好机会
作者 高志苗
从艺术纸花打造的生态花园,到造型独特的纸质婚纱成为“打卡点”,再到把“展台”搬到线上带来沉浸式、数字化的观展体验……自从2018年第一届中国国际进口博览会举办以来,金光集团APP作为进博会坚定的伙伴,五年来一直如期奔赴“进博之约”。
“进博会一直是我们这些外企侨商融入中国市场的大好机会,双循环和进博会的双重助力为我们带来了更多发展机遇。历届进博会在打通内外贸、促进双循环等方面取得了实打实的成果,进博‘溢出效应’也更加显著,连续参展进博会也让我们每年都有新的收获。”金光集团APP(中国)副总裁翟京丽接受中新网记者专访时表示。
金光集团APP(中国)旗下广西金桂工厂 金光集团APP供图在往届进博会中,无论是产品推广还是企业合作,金光集团APP都取得了出色成绩。包括王牌产品Foopak可生物降解系列等在内的低碳绿色产品,受到广泛关注,累计意向合作订单近5亿美金。
“对企业而言进博会的辐射效应是无边的,可以倒逼企业快速发展成长。作为进博会的老朋友,每次参加进博会我们都感觉责任重大,而这样的压力也转化成我们的动力,促使我们不断地升级。所以我们也把进博会当作我们的奥运会,每一年都要展示不一样的风采。”翟京丽说。
金光集团APP(中国)旗下山东博汇纸业 金光集团APP供图在本届进博会上,金光集团APP带来了全球首发产品创新纤维素生物基材“BBC纤维絮纸”,这种新型生物可降解材料提取于天然材料,使用过后可以通过回收并予微生物分解,作为腐殖质培育苗圃再次造林,与可降解塑料复合使用后,不仅能提升材料强度和耐热性,同时可形成良好的塑料分解生态循环。
作为全球造纸行业的领军企业,经过30年的发展,印尼华侨企业金光集团APP在中国已经拥有30多家全资或控股浆纸企业,17家林业公司,是全球领先的浆纸业集团公司之一。2021年,金光集团APP(中国)在华总资产达2465亿元(人民币,下同),销售额约973亿元。
金光集团APP持续加码本土投入投资。2022年上半年,金光集团APP(中国)旗下金桂浆纸二期第二台纸机和年产75万吨化机浆扩建项目同时开工,总投资达118亿元。不久前,旗下山东博汇纸业45万吨高档信息纸项目—PM8纸机生产线上卷出纸,打破了同行业纸机开机纪录。
翟京丽介绍,面对未来发展,企业提出了两个转型,即数智转型和绿色转型。“中国的数智化转型走在世界前列,我们现在也在跨界学习进行各种重构,从生产端到终端打通整个链条,我们的在中国数智化转型成功经验,也可以复制到印尼。”
绿色转型方面,翟京丽表示金光集团APP坚持“碳汇做加法,碳排做减法”。“例如,我们考虑通过搭建平台和不同企业合作,充分利用各类木材边角料或者秸秆等‘废物’资源,增加生物质能源的比例。今年进博会展台我们也将继续以绿色、可持续为核心,展现无限循环的绿色基因理念,也将正式启动APP(中国)ESG三年路径图规划、发布集团首份ESG报告,向合作伙伴和行业同仁展现‘绿色信心’。”
“中国市场强大的韧性以及持续扩大对外开放的愿景,让我们这些侨企感受到了稳定的营商环境和实实在在的安全感。未来,中国依旧会是我们全球投资的首选国。”翟京丽说。(完)
以数字化手段全面呈现越剧音韵体****** 越音易通上线: 以数字化手段全面呈现越剧音韵体 本报记者 刘 淼 日前,一款名为“越音易通·越剧语音电子字典”(简称越音易通)的App实现了汉字译越音,让戏曲学习也用上了字典。 作为浙江艺术职业学院“双高”建设重点项目,越音易通浓缩了浙江艺术职业学院副教授钱丽文长达24年的教学思考,历时5年开发完成,收录了近6000个根据越剧语音声、韵、调整理的常用汉字,当使用者遇到发音问题时,可以逐字逐句听音学习,初学者也能在其中学习到各个流派的起源以及唱腔特点……越音易通以数字化手段全面呈现越剧音韵体系。 与此同时,由钱丽文编著的《越音易通·越剧音韵字汇》也出版面世。中国戏剧家协会副主席、越剧表演艺术家、浙江艺术学院特聘教授茅威涛认为,越音易通App与图书如同越剧语音的《新华字典》,在学术及应用上推动了越剧的学习和推广,为越剧学子及爱好者的研究传承提供了新的路径。 突破越剧音韵传承瓶颈 在中国传统戏曲中,音韵体系对剧种的风格、音乐、气质、形式会起到潜移默化的作用与影响。字韵决定咬字,咬字决定字势,字势决定音势,音势影响行腔,行腔影响旋律,旋律影响表演节奏,表演节奏构建演剧风格……由此可见字韵在越剧艺术表演中的重要性。 越剧在嵊州方言的基础上,吸收戏曲中州韵、上海方言、杭州方言的部分特点,逐步形成了一套相对独立的语音。然而,由于从艺人员出生地不同、演出团体归属地不同等原因,越剧发音在不同院团、不同地域中存在差异,因此越剧音韵研究长期以来都是越剧研究中的弱项。 此外,在长期的教学实践中,虽然有《越剧语音》教材为越剧唱腔、念白提供了教学指导,但仍远远不足以满足当下越剧发展传承的需要。即使是专业从业人员,遇到新剧本、新唱段时,也会出现有些字不知道该怎么念的情形,需要查找资料或咨询专家、老师才能确定,较为费时费力。非专业人员囿于基本没有受过专业训练,遇到越剧发音问题时,即使每个字有音标,也不一定能念准确。 “浙江作为越剧的发源地和人才培养的重要基地,如何更好地传承与发展越剧艺术,如何培养适应社会与时代发展需要的人才,是摆在我们面前一个紧迫而严峻的课题。”钱丽文深耕越剧教学20余年,也一直在寻找突破越剧音韵传承瓶颈的办法。 越剧学习有“字典”可查 突破的契机来自钱丽文的一次美国之旅。旅行的途中,钱丽文收到一位马上要录制越剧节目的演员的发音求助信息,但由于时差原因,她没能及时告诉演员那个字的准确发音。当钱丽文看着手里流畅英汉互译的翻译软件,突然灵光一闪,如果越剧也有这样一个软件就好了,这样学生有需求就可以直接查询,不会存在时间被耽误的问题。 回国后,钱丽文的这个想法得到同事的赞同。于是,她正式向学校提出建设“越音易通”项目。 “一开始觉得每个字的音标、声调都在我的脑子里,后来发现真要做起来,每一个字都要花很多时间。”钱丽文在App建设过程中遇到种种困难,要把越剧语音搬到App里可比想象中困难得多。 由于越剧语音的拼音、声调与汉语拼音的区别较大,哪个字该放在哪个韵,必须推敲,不能模棱两可。为了确定一个字的读音,钱丽文常常要打电话、查资料、听录音、看视频甚至专程赴上海、嵊州、绍兴等地请教专家,确保每个字读音正确。“我看了无数遍《红楼梦》《梁祝》《祥林嫂》的戏曲电影,就为了查一个字,把耳朵贴在屏幕上反反复复地听。”回忆这一路走来的努力,钱丽文感慨不已,“项目历时5年,能够顺利完成离不开学校的大力支持,以及领导、专家、同事的帮助。戏曲学院周伟君、龚利为小生唱段念白录音,华渭强、俞会珍为老生、老旦唱段念白录音,吕静为傅派、吕派唱段念白录音等等。” 最终成型的越音易通App包含越剧音韵的一些基础知识、字韵汇集和流派唱段用韵白表现的内容。配套的专著《越音易通·越剧音韵字汇》从汉字语音学的角度出发,根据越剧语音声、韵、调,将近6000个常用汉字(包括多音多韵字)进行系统化整理,标注音标与声调,按越剧韵目的“四尾”分块排列,以便查阅,全面呈现越剧语音声韵体系,科学规范越剧语音标准,是越剧审音辩字的实用工具书。 深度融合“互联网+”与传统文化教学 越音易通App是国内外首创的戏曲(越剧)查字翻译电子字典,这项研究开发填补了越剧音韵理论与新媒体技术融合的空白,为戏曲学习与电子工具结合提供范例。 这一应用打破了传统的戏曲学习模式,学习者可随时随地学习,而且是系统的、立体的、有声的、可查询的,有利于当下专业人员及非专业人员的学习。“希望更多的越剧爱好者能借助这一工具深入遨游越剧世界,推进戏曲的传承及弘扬,让越剧在网络时代焕发新的生命力。”钱丽文说。 “钱丽文用她的教学经验为越剧未来的从业者梳理出了一部带有学术性、专业性的著作,其良苦用心在此浩大的工程中可见一斑。这款App对广大越剧爱好者而言是一个实用性特别强的工具,更是浙艺在越剧艺术传承教学方面作出的一大贡献。”浙江艺术职业学院院长黄杭娟说。 中国网客户端 国家重点新闻网站,9语种权威发布 |